Λυρικό Ιντερμέδιο
Βιβλιοθήκη Βασιλείου -2
Κυκλοφορεί
ISBN: 978-960-583-507-1
Παρισιάνου Α.Ε., Αθήνα, 2/2021
1η έκδ. || Δίγλωσση || Ανατύπωση || Δίγλωσση έκδοση
Σειρά: Βιβλιοθήκη Βασιλείου
Γλώσσα: Ελληνική, Νέα
€ 10.00 (περ. ΦΠΑ 6%)
Βιβλίο, Άδετο
13 x 19 εκ., 232 σελ.
Περιγραφή
Αλλά, με τη δύση του ηλίου,
θα πηγαίνω στου Βασιλείου.

Κ.Γ. Καρυωτάκης

Οι Εκδόσεις Παρισιάνου παρουσιάζουν τον δεύτερο τόμο της σειράς «Βιβλιοθήκη Βασιλείου», που απαρτίζεται από επιλεγμένους τίτλους της ελληνικής και της παγκόσμιας γραμματείας.
Εκατόν δύο χρόνια μετά την πρώτη του έκδοση, το Λυρικό ιντερμέδιο του Χάινριχ Χάινε στην ιστορική μετάφραση του Λέοντος Κουκούλα γίνεται και πάλι προσιτό στο ελληνόγλωσσο αναγνωστικό κοινό.
Από τις χαρακτηριστικότερες στιγμές της γερμανόφωνης ποίησης, το Λυρικό ιντερμέδιο κατέχει κεντρική θέση στο Βιβλίο των τραγουδιών, έργο που θεωρήθηκε επιτομή του νεότερου λυρισμού και χάρισε στον συγγραφέα του την παγκόσμια αναγνώριση.
Η καινούργια εμπλουτισμένη δίγλωσση έκδοση περιλαμβάνει παράρτημα με ποιήματα του Χάινε σε μετάφραση Κώστα Κουτσουρέλη.
Την έκδοση συμπληρώνει επίμετρο του Θεοδόση Βολκώφ.

«ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ»
Πριν από 100 περίπου χρόνια, ένας δυναμικός εκδότης ίδρυσε μια επιχείρηση που έμελλε να αλλάξει το αθηναϊκό εκδοτικό τοπίο των αρχών του 20ού αιώνα και να εδραιωθεί στη συνείδηση του ελληνικού αναγνωστικού κοινού ως ένας από τους μείζονες παράγοντες της τότε πολιτιστικής ζωής. Ήταν ο Γεώργιος Βασιλείου (1888-1932).
Από τις πάντα προσεγμένες και καλαίσθητες εκδόσεις του παρουσιάστηκαν εκατοντάδες κλασικά έργα της ελληνικής και της παγκόσμιας γραμματείας.
Σήμερα, κληρονόμοι ενός πλουσιότατου αρχείου, απτή απόδειξη του τι κατόρθωσε ένας πραγματικά φωτισμένος εκδότης, οι Εκδόσεις Παρισιάνου εγκαινιάζουν τη σειρά «Βιβλιοθήκη Βασιλείου».
Παραδίδοντας εκ νέου στους αναγνώστες μια εκλογή εκ των κορυφαίων έργων της παγκόσμιας γραμματείας, κείμενα διαχρονικής σοφίας και ομορφιάς, σας καλούμε να συνταξιδέψουμε με οδηγό το άσβεστο φως τους σε καιρούς δύσκολους μα προκλητικούς.
«Βιβλιοθήκη Βασιλείου» 5
Δύο λόγια (Λέων Κουκούλας) 9
Λυρικό ιντερμέδιο–Lyrisches Intermezzo 15
Prolog 18
Πρόλογος 19
1. Im wunderschonen Monat Mai 22
1. Το Μάη, το μήνα τον ασύγκριτο 23
2. Aus meinen Thranen sprie?en 24
2. Τα δάκρυα μου όπου πέφτουνε 25
3. Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne 26
3. Τα κρίνα, τα τριαντάφυλλα 27
4. Wenn ich in deine Augen seh’ 28
4. Όταν στα μάτια σε κοιτώ 29
5. Dein Angesicht so lieb und schon 30
5. Είναι όμορφη η θωριά σου και γλυκιά 31
6. Lehn’ deine Wang’ an meine Wang’ 32
6. Σαν ακουμπάς την όψη σου στην όψη μου 33
7. Ich will meine Seele tauchen 34
7. Θέλω να βάλω την ψυχή μου 35
8. Es stehen unbeweglich 36
8. Στέκουνται τ’ άστρα ακίνητα 37
9. Auf Flugeln des Gesanges 38
9. Στου τραγουδιού μου απάνω τα φτερά 39
10. Die Lotosblume angstigt 40
10. Το λωτολούλουδο φοβάται 41
11. Im Rhein, im heiligen Strome 42
11. Στο Ρήνο, στον πανώριο ποταμό 43
12. Du liebst mich nicht, du liebst mich nicht 44
12. Δε μ’ αγαπάς, δε μ’ αγαπάς 45
13. O schwore nicht und kusse nur 46
13. Όρκους μη λες, μόνο φιλιά γυρεύω 47
14. Auf meiner Herzliebsten Aeugelein 48
14. Για της αγάπης μου τα ωραία ματάκια 49
15. Die Welt ist dumm, die Welt ist blind 50
15. Είναι κουτός ο κόσμος 51
16. Liebste, sollst mir heute sagen 52
16. Πες μου, γλυκιά μου αγάπη 53
17. Wie die Wellenschaumgeborene 54
17. Καθώς την αφρογέννητη κυρά 55
18. Ich grolle nicht, und wenn das Herz
auch bricht 56
18. Ω δε θα παραπονεθώ 57
19. Ja, du bist elend, und ich grolle nicht 58
19. Δυστυχισμένη είσαι και συ 59
20. Das ist ein Floten und Geigen 60
20. Βαρούνε τα λαγούτα, τα βιολιά 61
21. So hast du ganz und gar vergessen 62
21. Δεν τα θυμάσαι τώρα πια 63
22. Und wu?ten’s die Blumen, die kleinen 64
22. Αν ξέραν τα λουλούδια τα μικρά 65
23. Warum sind denn die Rosen so bla? 66
23. Γιατί `ναι κάθε ρόδο έτσι χλομό 67
24. Sie haben dir viel erzahlet 68
24. Σου διηγηθήκανε πολλά 69
25. Die Linde bluhte, die Nachtigall sang 70
25. Η φλαμουριά λουλούδιαζε 71
26. Wir haben viel fur einander gefuhlt 72
26. Νιώθαμε τόσα 73
27. Du bliebest mir treu am langsten 74
27. Πολύν καιρό μού στάθηκες πιστή 75
28. Die Erde war so lange geizig 76
28. Από καιρόν ήταν η γη γυμνή 77
29. Und als ich so lange, so lange gesaumt 78
29. Χρόνια πολλά σαν έλειπα 79
30. Die blauen Veilchen der Aeugelein 80
30. Οι μπλάβοι μενεξέδες στα ματάκια 81
31. Die Welt ist so schon und der Himmel so blau 82
31. Γαλάζιος είναι, ο ουρανός 83
32. Mein su?es Lieb, wenn du im Grab 84
32. Στον τάφο σα θα μπεις στο σκοτεινό 85
33. Ein Fichtenbaum steht einsam 86
33. Σε κάποιο βράχο ερημικό 87
34. Ach, wenn ich nur der Schemel war’ 88
34. Αχ, να ’τανε και να ’μουν το σκαμνί 89
35. Seit die Liebste war entfernt 90
35. Απ’ τον καιρό η καλή που έχει μισέψει 91
36. Aus meinen gro?en Schmerzen 92
36. Οι πόνοι που με τυραννάνε 93
37. Ich kann es nicht vergessen 94
37. Δεν μπορώ να το ξεχάσω 95
38. Philister in Sonntagsrocklein 99
38. Μικράνθρωποι με ρούχα σχολιανά 97
39. Manch Bild vergessener Zeiten 98
39. Εικόνες από χρόνια ξεχασμένα 99
40. Ein Jungling liebt ein Madchen 102
40. Ένας νιος μια νια αγαπάει 103
41. Hor’ ich das Liedchen klingen 104
41. Τα τραγουδάκια όταν γροικώ 105
42. Mir traumte von einem Konigskind’ 106
42. Νειρεύτηκα μια κόρη βασιλιά 107
43. Mein Liebchen, wir sa?en beisammen 108
43. Μαζί μαζί, γλυκιά μου αγαπημένη 109
44. Aus alten Mahrchen winkt es 110
44. Απ’ τα παλιά τα παραμύθια 111
45. Ich hab’ dich geliebet und liebe dich noch! 114
45. Σ’ αγάπησα και ακόμα σ’ αγαπώ 115
46. Am leuchtenden Sommermorgen 116
46. Πλανήθηκα στον κήπο μιαν αυγούλα 117
47. Es leuchtet meine Liebe 118
47. Η αγάπη μου σαν άστρο αστραφτερό 119
48. Sie haben mich gequalet 120
48. Με βασανίσανε χλομές 121
49. Es liegt der hei?e Sommer 122
49. Το καλοκαίρι το ζεστό 123
50. Wenn zwei von einander scheiden 124
50. Σαν είναι δυο να χωριστούνε 125
51. Sie sa?en und tranken am Theetisch 126
51. Καθόντουσαν το τσάι τους είχαν πιει 127
52. Vergiftet sind meine Lieder 128
52. Φαρμακεμένα τα τραγούδια μου 129
53. Mir traumte wieder der alte Traum 130
53. Τ’ όνειρο το παλιό μου είδα ξανά 131
54. Ich steh’ auf des Berges Spitze 132
54. Το ανέβασμά μου στην κορφούλα 133
55. Mein Wagen rollet langsam 134
55. Σιγά και αργά κυλάει τ’ αμάξι μου 135
56. Ich hab’ im Traum’ geweinet 136
56. Στον ύπνο μου έκλαψα 137
57. Allnachtlich im Traume seh’ ich dich 138
57. Νειρεύομαι την κάθε νύχτα εσένα 139
58. Das ist ein Brausen und Heulen 140
58. Τα πάντα τώρα κλαίουνε και βογγάνε 141
59. Der Herbstwind ruttelt die Baume 142
59. Νύχτα 143
60. Es fallt ein Stern herunter 144
60. Κυλάει και πέφτει έν` αστεράκι 145
61. Der Traumgott bracht’ mich in ein Riesenschlo? 146
61. Του ονείρου μ’ έφερε ο θεός 147
62. Die Mitternacht war kalt und stumm 148
62. Ήταν βαθιά μεσάνυχτα 149
63. Am Kreuzweg wird begraben 150
63. Στο σταυροδρόμι πέρα 151
64. Wo ich bin, mich rings umdunkelt 152
64. Όπου κι αν είμαι 153
65. Nacht lag auf meinen Augen 154
65. Νύχτα βαθιά στα μάτια μου 155
66. Die alten, bosen Lieder 158
66. Τ’ άθυμα, τα παλιά τραγούδια μου 159
Παράρτημα
Άλλα ποιήματα του Ε. Χάινε
Μετάφραση Κώστας Κουτσουρέλης 163
Burleskes sonett 164
Μπουρλέσκο σονέτο 165
Sie sa?en und tranken am Theetisch 166
Παίρναν όλοι το τσάι τους παρέα 167
Zu fragmentarisch ist Welt und Leben! 168
Χίλια κομμάτια γύρω μας ο κόσμος κι η ζωή 169
Das Fraulein stand am Meere 170
Μια κόρη παρά θίν’ αλός 171
Ein weib 172
Ένα θηλυκό 173
Unterwelt 174
Κάτω κόσμος 175
Vergiftet sind meine Lieder 176
Στάζουν φαρμάκι τα τραγούδια μου 177
Belsatzar 178
Βαλτάσαρ 179
Die beiden grenadiere 182
Οι δυο γρεναδιέροι 183
Die Mitternacht war kaltund stumm 186
Ήταν μεσάνυχτα βουβά και παγωμένα 187
Επίμετρο
Σημειώσεις για τον Χάινε (Θεοδόσης Βολκώφ) 189
 

Add: 2021-06-09 12:28:19 - Upd: 2023-11-15 14:20:04