Είμαστε μέσα στον τόπο και ο τόπος βρίσκεται μέσα μας. Μας γεννάει και τον γεννάμε, μας ονειρεύεται και τον ονειρευόμαστε και έτσι παραμένει πάντα νέος στο βαθμό που μπορούμε να αναπτύξουμε μαζί του μια σχέση διαλεκτικής, στο βαθμό που τον ανακαλύπτουμε και σε αυτή την διαδικασία ανακαλύπτουμε τον εαυτό μας.
Στο Μια φορά κάθε τοπίο και ολότελα, το έδαφος και η περιπλάνηση, ο χωρισμός και η συνάντηση, το τραγούδι, η ατομική εμπειρία και τα ίχνη της ιστορίας διασχίζουν το τοπίο και τη γραφή. Πρόκειται για ένα ταξίδι στην καρδιά της χώρας, που είναι πάντα αφανής, απροσδιόριστη, ασύλληπτη. Όμως εδώ, το ταξίδι, ως πόρος και απορία, δεν είναι προορισμός, αλλά εξύφανση ή και ξήλωμα. Και ο τόπος δεν είναι παρά το πεδίο υποδοχής για ένα παλίμψηστο εγγραφών και ερμηνειών, χωρίς ο ίδιος να ταυτίζεται με καμία από αυτές. Από την αφήγηση και το ποιητικό δοκίμιο, την αυτοβιογραφία και τον λυρισμό, μέχρι την οικειοποίηση κειμένων από άλλους συγγραφείς, το Μια φορά κάθε τοπίο και ολότελα, είναι μια αρχαιολογία του παρόντος που επιστρατεύει πλήθος τρόπων για να προσεγγίσει ένα κέντρο που παραμένει ακατοίκητο, μια επιθυμία που διαρκώς μετατοπίζεται διαφεύγοντας.
Η ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ
Η Κατερίνα Ηλιοπούλου έχει δημοσιεύσει τα βιβλία ποίησης: Ο κύριος Ταυ (2007, βραβείο πρωτοεμφανιζόμενου συγγραφέα του περιοδικού Διαβάζω), Άσυλο (2008), Το βιβλίο του χώματος (2011), από τις εκδόσεις Μελάνι, καθώς και ένα βιβλίο με ποίηση και φω-τογραφία μαζί με τον Γιάννη Ισιδώρου (Gestus, 2014, εκδόσεις ΦΡΜΚ). Έχει μεταφράσει ποίηση της Σύλβια Πλαθ (Άριελ, Μελάνι 2012 και Σύλβια Πλαθ, Ποιήματα, Κέδρος 2003, σε συνεργασία με την Ελένη Ηλιοπούλου) καθώς και των Mina Loy, Robert Hass, Ted Hughes κ.ά. Ποιήματά της έχουν μεταφραστεί σε πολλές γλώσ-σες και έχουν συμπεριληφθεί σε περιοδικά και ανθολογίες στο εξω-τερικό. Δημοσιεύει επίσης δοκίμια και κριτική ποίησης, συνεπιμε-λείται από το 2008 την ιστοσελίδα greekpoetrynow, ενώ από το 2013 διευθύνει το εξαμηνιαίο περιοδικό ΦΡΜΚ, για την ποίηση, την ποιητική και τα εικαστικά.