Γλωσσολογική προσέγγιση στη θεωρία και τη διδακτική της μετάφρασης
Μορφο-συντακτικές, λεξιλογικές, σημασιολογικές, υφολογικές και πραγματολογικές μετατοπίσεις κατά τη διαδικασία της μετάφρασης από τη γερμανική προς την ελληνική και καθορισμός του βαθμού δυσκολίας των προς μετάφραση κειμένων και κείμενα προς συζήτηση
Κυκλοφορεί
ISBN: 978-960-02-2479-5
Εκδόσεις Παπαζήση, Αθήνα, 9/2010
Ελληνική, Νέα
€ 23.32 (περ. ΦΠΑ 6%)
Βιβλίο, Χαρτόδετο
24 x 17 εκ, 609 γρ, 343 σελ.
Περιγραφή

(. . .) Το βιβλίο αυτό βοηθάει, μεταξύ άλλων, να καταλάβουμε πως ό, τι κι αν πει κανείς για να ορίσει τη μετάφραση, άμεσα ή έμμεσα θα καταλήξει στη διαπίστωση πως πρόκειται για μια επίπονη, πολυεπίπεδη και δημιουργική γλωσσική πάλη του μεταφραστή να `γεννήσει` ένα δευτερογενές κείμενο ισοδύναμο κατά πάντα προς το πρωτογενές. Αυτήν την πολυεπίπεδη και αληθινά δημιουργική γλωσσική διεργασία προσπαθούν - και καταφέρνουν - να καταστήσουν επιστημονικώς εμφανή (explicit) οι συγγραφείς του βιβλίου. (. . .)


[Απόσπασμα από το κείμενο στο οπισθόφυλλο της έκδοσης]