[...] Ο "Φάουστ" εν τω συνόλω (Α΄ και Β΄ μέρος) δεν παριστά συνήθη ποίησιν, αλλ` ιδίως φιλοσοφικήν (και επιστημονικήν)· μάλιστα δε το Β΄ μέρος δεν είνε άλλο τι ή ποιητικόν άθροισμα φιλοσοφικών σκέψεων (αίτινες άλλως δεν προσφέρονται ως απταί φιλοσοφικαί δοξασίαι αλλ`, αναπηδώσαι εκ του μέσου των στίχων, καθίστανται αντιληπταί υπό των δυνάμεων να εμβαθύνωσι μέχρι της δημιουργού νοήσεως του ποιητού)· διδ και δικαιολογείται αφ` ενός η μετάφρασις του έργου υπό επιστήμονος, αλλ` αφ` ετέρου και η τοιουτότροπος εμφάνισις της μεταφράεως ώστε η εντύπωσις να προκαλήται ως εκ της αναγνώσεως επιστημονικού (φιλοσοφικού) μάλλον ή κοινού ποιητικού έργου. Και εν τούτω λοιπόν υπάρχει δικαιολογία της συγγνώμης προς τον μεταφραστήν. (από τον πρόλογο του μεταφραστή)