Η επτανησιακή ανθολογία μεταφράσεων των ποιημάτων του Ugo Foscolo (1778 - 1827) συγκεντρώνει τις πλέον αξιόλογες προσπάθειες να μεταφερθούν στη νεοελληνική γλώσσα οι ποιητικές ενοράσεις του μεγάλου Ζακύνθιου ποιητή. Οι μεταφραστικές δοκιμές στην ελληνική γλώσσα πάνω στα ποιήματα του Foscolo είναι σποραδικές, μολονότι οι σημαντικότεροι ιόνιοι ποιητές της εποχής του ασκούσαν την ποιητική τους τέχνη μεταφέροντας στην ιδιότυπη γλώσσα τους τα ποιήματά του.
Ποιητής της ρομαντικής γενεάς, ο Ugo Foscolo δίκαια θεωρείται ισάξιος του Keats, Holderlin και του Goethe. Επιπλέον, πίσω από τις δημιουργίες του Διονύσιου Σολωμού και του Ανδρέα Κάλβου, η ποίηση του Ugo Foscolo ενεργεί ως πατρική φωνή καθοδηγήτρια των εμπνεύσεών τους.
[Απόσπασμα από το κείμενο στο οπισθόφυλλο της έκδοσης]