(...) «Το αρχαίο κείμενο της έκδοσής μας ακολουθεί την έκδοση του Georges Mathieu (Les Belles Lettres) και η μετάφραση συνοδεύεται από σχόλια. Μεγαλύτερη έκταση καταλαμβάνουν τα σχόλια του `Περί Ειρήνης`, που αποτελούνται τόσο από πραγματολογικές και ερμηνευτικές επισημάνσεις όσο και από ιδεολογική ανάλυση των θέσεων του Ισοκράτη, γιατί ο συγκεκριμένος Λόγος μάς παρέχει τη δυνατότητα να εντρυφήσουμε στην πολυσχιδή προσωπικότητα του ίδιου του ρητοροδιδασκάλου και να διακρίνουμε το εύρος της ισοκρατικής σκέψης μέσα από το πλέγμα των ιδεών που σχηματίζουν το υπόβαθρο του λόγου. Η διαχρονικότητα αυτών ακριβώς των ιδεών επιχειρήθηκε να αποτυπωθεί μέσα από εκτενή ερμηνευτικά σχόλια του βιβλίου». (...)
[Απόσπασμα από το κείμενο του προλόγου]