Γιατί διάλεξαν "Οι Εκδόσεις των Φίλων" τον "Λαζαρίλιο ντε Τόρμες" για να εγκαινιάσουν μια μικρή βιβλιοθήκη από τα πιο ενδιαφέροντα βιβλία της ισπανικής λογοτεχνίας που είναι άγνωστα στην Ελλάδα; Για δύο λόγους.
Ο πρώτος, γιατί είχε ήδη μεταφραστεί το έργο από την Ιουλία Ιατρίδη. Ο δεύτερος γιατί "Ο Λαζαρίλιος ντε Τόρμες" παρουσιάζει ένα είδος απέριττης λογοτεχνικής έκφρασης που χαρακτηρίζει το ισπανικό πνεύμα, το σατυρικό μυθιστόρημα (novela picaresca), που ακόμη δεν έχει παρουσιαστεί στα ελληνικά, όπως έχουν από καιρό παρουσιαστεί μεταφράσεις άλλων αξιόλογων έργων της ισπανικής λογοτεχνίας, ο "Δον Κιχώτης" του Θερβάντες, του Λόπε ντε Βέγα, του Καλδερόν, του Τίρσο ντε Μολίνα, της αγίας Τερέζας της Άβιλας, και σύγχρονα καθώς του Ουναμούνο, του Χιμένεθ, του Βάλλιε Ινκλάν, του Γκαρθία Λόρκα και άλλων, από δόκιμους μεταφραστές, όπως ο Καρθαίος, η Ιατρίδη, ο πατήρ Τυπάλδος, ο Πρεβελάκης, ο Γκάτσος, ο Τσιρόπουλος κ.ά. [...]
(από τον πρόλογο του βιβλίου)