ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΟΛΟΓΙΚΑ συνοψίζει συμπεράσματα και εμπειρίες από την 30ετή περίπου έρευνα και ενασχόληση του συγγραφέα με τη μετάφραση, σε θεωρητικό και σε πρακτικό επίπεδο.
Στην παρούσα μορφή, το ανά χείρας πόνημα συγκεντρώνει παραδόσεις που έγιναν στο διάστημα 1999-2004, στο Πανεπιστήμιο Αθηνών, στα πλαίσια του Διαπανεπιστημιακού Διατμηματικού Προγράμματος Μεταπτυχιακών Σπουδών `Μετάφραση - Μεταφρασεολογία`.
Ως εκ τούτου, προορίζεται για διδακτική κυρίως χρήση και απευθύνεται πρωτίστως σε μαθητευόμενους μεταφραστές. Ωστόσο, ο συγγραφέας ευελπιστεί η προβληματική που πραγματεύεται το βιβλίο του να μην στερείται ενδιαφέροντος, αφ` ενός μεν για τους επιστήμονες - μεταφρασεολόγους, αφ` ετέρου δε για ένα ευρύτερο κοινό με περιέργεια για το `ταπεινό θαύμα` της μεταφράσεως.
Το πρώτο μέρος, `Θεωρία και Κριτική`, πλησιάζει το αντικείμενο από `αντιπαραβολικής` σκοπιάς, δηλαδή στην προοπτική της επαφής των γλωσσών μέσα από τις μεταφραστικές διεργασίες. Το δεύτερο, `Μεθοδολογία`, αξιώνει να συμβάλει σε μία Ποιητική του μεταφράζειν και του μεταφράσματος.
[Απόσπασμα από το κείμενο στο οπισθόφυλλο της έκδοσης]