Το τι ισχύει στην πραγματικότητα για τη γλωσσική ποικιλία στη μεταφραστική πράξη, περνά μέσα από μια σύντομη αναφορά στη διεθνή και ελληνική βιβλιογραφία με την παράθεση των απόψεων ειδικών, μεταφρασεολόγων και μεταφραστών /μεταφραστριών, για το ζήτημα (μέρος Ι) και, κυρίως, μέσα από την παρουσίαση των αποτελεσμάτων της έρευνας μέσω ερωτηματολογίου (μέρος ΙΙ) που διεξήχθη για αυτόν τον σκοπό το 2023 με τη συμμετοχή 256 ατόμων.
Τα αποτελέσματα της έρευνας αυτής έφεραν στο φως αρκετές ‑αθέατες συχνά‑ παραμέτρους από τις οποίες επηρεάζονται οι επαγγελματίες της μετάφρασης και του υποτιτλισμού για τη μεταφορά της γλωσσικής ποικιλίας και, παράλληλα, συντέλεσαν στο να γίνει ένα μεγάλο βήμα προς την πληρέστερη κατανόηση του επαγγέλματος, του προφίλ και του habitus των ελληνόφωνων μεταφραστών/μεταφραστριών και υποτιτλιστών/υποτιτλιστριών, αναδεικνύοντας τη σημασία, τη σοβαρότητα και την αξία του δύσκολου έργου που ασκούν.