Η δίγλωσση αυτή ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΠΟΙΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΩΣΤΗ ΠΑΛΑΜΑ περιέχει μερικά από τα νεανικά ποιήματα του βάρδου, που ανακαλύφθηκαν πρόσφατα, μερικά από τις κυριότερες ποιητικές συλλογές του και περισσότερα από την ώριμη και την τελευταία περίοδο της ζωής του. Τα περισσότερα ποιήματα μεταφράζονται στα Αγγλικά εδώ για πρώτη φορά.
Το Παράρτημα παρουσιάζει γνώμες για την ποίηση τού Παλαμά διαφόρων ξένων ποιητών και ανθρώπων των γραμμάτων, όπως του Όσκαρ Ουάιλντ, της Κόμισσας ντε Νοάγ, του Ραμπιντρανάθ Ταγκόρ, των Ρομαίν Ρολλάν και Αντρέ Μορουά, του Μιγκουέλ ντε Ουναμούνο και άλλων.
Επισυνάπτεται ένα κεφάλαιο για τον Παλαμά και το Βραβείο Νομπέλ με τρεις επιστολές – προτάσεις του Σουηδού νομπελίστα Βέρνερ φον Χάιντενσταμ, δύο του Δανού αρχαιολόγου Φρέντερικ Πούλσεν και τρεις επιστολές του Νορβηγού τεχνοκριτικού Χάρρυ Φεττ, που δημοσιεύονται εδώ επίσης για πρώτη φορά.
This bilingual ANTHOLOGY OF COSTIS PALAMAS’ POETRY contains some of the bard’s newly discovered juvenile poems, some poems from his major poetry collections, and some more from his mature and later age. Most of the poems are translated here into English for the first time.
The Appendix presents opinions on Palamas’ poetry by various foreign poets and writers, such as Oscar Wilde’s, Countess de Noailles’, Rabindranath Tagore’s, Romain Rolland’s, André Maurois’, Miguel de Unamuno’s et al.
A chapter on Palamas and the Nobel Prize is also appended, with three nomination letters-proposals by the Swedish Nobel winner Verner von Heidenstam, two by the Danish archaeologist Frederik Poulsen, and three by the Norwegian Art critic Harry Fett, which are published here also for the first time.