(...) Εδώ, σε μια προσπάθεια πιο διεξοδική και συστηματική, είχα επιπλέον ως οδηγό τον τόμο με τα σχόλια του Hans Georg Gadamer σχετικά με το συγκεκριμένο έργο. Έτσι, ο τρόπος της παρούσας μετάφρασης αντιστοιχεί στο προδιαγεγραμμένο από την ερμηνευτική απόπειρα του Gadamer τόπο, η οποία γι’ αυτόν τον λόγο και παρατίθεται επίσης ακέραια. Πάντως η ενασχόλησή μου με τα σχόλια του Gadamer που συνοδεύουν τις μεταφράσεις δεν είχε καταρχάς άλλο σκοπό από το να καταστεί δυνατή η ίδια η μεταφραστική προσπάθεια. Έτσι, δεν αποτελούν κάποιο «δεκανίκι» για την ποιητική ανάγνωση αυτή καθαυτήν. Αντιθέτως τα ποιήματα είναι δυνατόν να διαβαστούν και αυτόνομα, ανεξαρτήτως, δηλαδή, των σχολίων. (...)
[Απόσπασμα από σημείωμα μεταφραστή]